|
Library of Americana Translation Project Unveiled
UPDATE: 27 May 2006. Prof. Cole reports today: "My fundraising drive for Global Americana at my website has raised on the order of $15,000. We now have a commitment of $5,000 from an institutional donor for a book of writings by Thomas Jefferson."
For more information or to donate directly, see the Global Americana Institute Web site.
Excerpt from announcement, 17 April 2006.
The classics of American thought and history have been little translated into Arabic. Worse, even when they have been translated, they have appeared in small editions and fairly quickly go out of print.. Worse still, the distribution system for Arabic books is poor, and there are few public libraries, so that many books that have been published in the past are no longer available to most readers.
We have therefore begun a project to translate important books by great Americans and about America into Arabic, and to subsidize their publication so that they can be bought inexpensively. We are also subventing their distribution. We seek funding from the general public as well as from foundations.
This project is a non-profit. We received 501(c)3 status as a charitable foundation in December, 2005 via the Internal Revenue Service of the federal government. All donations made to the Global Americana Institute are tax deductible. ....
The project will begin with a selected set of passages and essays by Thomas Jefferson on constitutional and governmental issues such as freedom of religion, the separation of powers, inalienable rights, the sovereignty of the people, and so forth.
We intend to have all the founding fathers translated—Madison, Franklin, Washington, Paine, and so on. We would also like to see works that treat issues in democracy and multi-culturalism, as well as engaging histories of the United States. We cannot find in OCLC, an electronic catalogue of over 40 million books held in participating libraries, any Arabic translation of the major speeches and letters of Martin Luther King or of the works of Susan B. Anthony. Eventually it would be nice to see in Arabic a good solid book about, e.g., the history of the American Jewish community, and other important minority groups about which most most Arab readers would find it difficult to get solid knowledge from the sources now available to them.
Likewise, it would be nice to put into Arabic Western books about, e.g., Iraq. Our Middle East Studies programs and university presses publish a great deal of interest to the Arab world, and yet little of it gets translated, and even where books are translated they sometimes take a long time to get into print.
Contributions will allow us to locate and fund qualified Arab translators, to arrange for printing, to subsidize the printing so as to ensure the book is affordable and that there is a paperback version, and to subsidize and ensure wide distribution, to bookstores, street vendors and libraries throughout the Arab world. Although we will definitely launch a web site and try to make things available on the internet, readers should remember that that is still a small and underdeveloped medium in the Middle East. Inexpensive and well-distributed paperbacks will have more impact at this point in time.
Full text of the announcement is found online on the Global Americana Institute Web site.
|